天气逐渐变暖,沿途的古迹风景让杜甫心情舒畅。几日之后,在荆州见到了弟弟杜观。自从安史之乱后,荆州一下变得异常繁华起来,一方面是连接西蜀和江南的必经之路,同时向北经襄阳可到洛阳和长安,向南则可以通达潭州(今长沙)、桂林和广州。所以从年以后,由于地理位置的重要性,这里一度被称为“南都”。
杜甫本想从这里到襄阳回洛阳,不料没几天,就听说商州(陕西商县)兵马史刘洽杀死防御使殷仲卿叛变,导致方圆六百里的商於地区(南阳淅川县)又陷入一片混乱状态,同时吐蕃在进攻凤翔,长安收到威胁。杜甫不得不放弃北上回乡的想法,继续乘船东下,准备去往江南。
沿长江一路东下,经过自古有“洞庭天下水,岳阳天下楼”之称的岳阳楼。杜甫想起了李白的《与夏十二登岳阳楼》:“楼观岳阳尽,川迥洞庭开。雁引愁心去,山衔好月来。云间连下榻,天上接行杯。醉后凉风起,吹人舞袖回。”于是,杜甫泊舟在岳阳楼下,登上神往已久的岳阳楼,凭轩远眺,面对烟波浩渺、壮阔无垠的洞庭湖,想到自己晚年漂泊无定,国家多灾多难,感慨万千,于是写下了《登岳阳楼》:
洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸,是中国第二淡水湖。
“吴楚”句:吴楚两地在中国东南。坼(chè),分裂。
乾坤:指日、月。浮:日月星辰和大地昼夜都漂浮在洞庭湖上。
无一字:音讯全无。字,这里指书信。
老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。
戎马:指战争。关山北:北方边境。
凭轩:靠着窗户或廊上的栏杆。涕泗(sì)流:眼泪禁不住地流淌。
白话译文
从前只听说洞庭湖茫茫大水,如今有幸登上湖边的岳阳楼。大湖浩瀚像把吴楚东南隔开,天地像在湖面日夜荡漾漂浮。没有得到亲朋故旧一字音信,年老体弱之身只剩一叶孤舟。关山以北战争烽火仍未止息,凭栏遥望胸怀家国泪水横流。
离开岳阳楼后,杜甫继续南下,准备前往衡阳拜见故友。
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjsbszl/7616.html